煙火?什麼煙火?——論香港中文大陸化

中國有種食物,東南地區叫「餛飩」,西南地區叫「抄手」,閩台地區叫「扁食」,北方地區叫「餃子」 (還有些地區叫作「包」或「煮角」),總之都是源於古代一種叫「角子」的食物。就算要大家都學通用語言,方便溝通,並沒必要各地通通一律叫這團食物作「餃子」才能明白。今天東南西北叫法各異,無礙溝通,也沒有那個白癡刻意要統一名稱。

早幾天是新年,留意媒體,又在宣傳新年煙花匯演。不過,好端端的「煙花匯演」,現在被說成是「煙火匯演」,如此香港詞語大陸化,實在非常難頂。

香港詞語大陸化,不同於香港人學簡體字或普通話。後者,是讓不同方言的人,學多一種較通用的語言,方便不同方言的人溝通。無論你喜不喜歡某種方言或書寫辦法,若你日常生活反正無可避免要接觸那種方言或書寫,學會那套語言,總是有幫助的。

但把煙花叫作煙火,跟學寫簡體字說普通話完全是兩碼子的事。你用廣東話說「煙花」或「烟火」,說普通話的人也聽不懂,無助溝通,只會令廣東話人覺得突丌。而就算有天香港(不幸地)全用普通話簡體字,但保留「烟花」的說,其他方言人士,很容易就知道這是道地說法,一看就知道是「抄手」及「餛飩」的分別,不會不明白。

地區遣詞用字的習慣,隨著地方交流,民間取其便利,自會自然融合,無需刻意為之。十多年前到國內學習,學會「結賬」「公車」等詞。幾年之後,我跟國內朋友一起時說「結賬」,反被取笑,說國內全都是說「埋單」了(寫作「買單」)。早些年大陸民間受香港電視電影影響,「巴士」「的士」等詞甚至髒話都跟香港說法叫起來。至近年,香港與大陸民間交流多了,「小費」、「空調」、「手機」、「耳機」等,也已自然成為香港日常用語。

外來的詞語,若民間覺得方便易明,就自會取用,相反,某些道地說法,大家覺得不比外來語差,自會保留。「煙花」是香港人習慣的說法,比喻「如花般璀璨」,比「煙火」這像技術用語的說法來得有意思。大陸人來港多了,不見得有人看不明白「煙花」一詞出過什麼問題,反而若有人覺得此詞美麗,如以往把「埋單」帶回國內般引入內地,亦屬美事。

而無論怎樣,字詞演變,民間自有其法,實在不需官方機構操心。我不知道,那位白癡領導,硬要把香港的中文詞語大陸化,無助於不同方言人的溝通,反而說的人說得別扭,聽的人聽得難受。

煙火?煙火你妹!

==============

後記:

網上流傳政府新聞處就以上用字問題,向某查詢人士解釋,指「煙花」(fireworks)及「煙火」(pyrotechnics)實為兩種物料。所以今次確是煙火匯演而不是煙花匯演。但此解釋很快就被指出問題:有媒體查看一下相關的「煙火註冊名單」,「諷刺的是當中載列的物料,竟包括有分裂煙花、地雷煙花、彗星煙花及風車煙花等」。新聞處「煙火煙花」之解,實在難以自圓其說。

而我估計,香港有史而來所有的「煙花匯演」,包括了所謂的「煙花」或「煙火」,但按慣常用法,全部一致稱為「煙花」,若非今次事件,知道兩者有別的人大概不多。今次刻意叫作「煙火」,於市民查詢後,新聞處解釋成兩者有別,頗像為解釋而解釋,相當有梁特首「語言偽術」的味道。

延伸閱讀:

明報:放煙花,還是放煙火?
信報:紀曉風 – 政府亂解「煙火」非「煙花」 似解白馬非馬


廣告
本篇發表於 南北時政, 天南地北 並標籤為 , , , , , 。將永久鏈結加入書籤。

6 Responses to 煙火?什麼煙火?——論香港中文大陸化

  1. Clement T 說道:

    我印象中不是今年才改叫煙火,過去也有叫煙火的時候。我一直認為政府用煙花形容「射上天、會爆開的」滙演;而煙火就是那些很 hea,在大廈射出來的「龍吐珠」。例如幻彩詠香江就曾加插煙火滙演,就是很 hea 的那種。過去我一直靠這個詞語去分辨是哪一種表演,免得對那匯演期待過大。而今年除夕倒數沒有看,也不知究竟是否達到如信報所言的煙花級別。

    當然,你問我煙火是否回歸後被殖入,我也不懂答,又確實回歸後才有這種很 hea 的龍吐珠表演。我小時連手上的龍吐珠也統稱煙花的。

    按讚數

    • 司南 說道:

      確實不是今年才叫煙火,我其實也有幾年想不明白為什麼要叫煙火,只不過不知怎的,今年好像大家都一下子關心起煙火這名稱問題。

      不過香港中文大陸化也不只見於「煙花」及「煙火」之間,不少本地慣常用語,在官方的文本中亦不知何故改了。如內文所述,用廣東話讀出北方的寫法,人家還是聽不懂,改了只增加本地人的麻煩,無助兩地溝通,根本就沒有改稱的需要。

      按讚數

      • James 說道:

        拜託,北方的餃子不是混沌,大陸一般叫煙花好嗎?中國很多語言都是日本來的啊,也沒有人特別較真的討論,大家願意用就用唄。“硬要把香港的中文詞語大陸化”怎麼得到的結論?不是媒體在用嗎?我的老天,證據不實,事實錯誤,邏輯混亂,論點倒是清楚。

        按讚數

        • Theo 說道:

          確實,我自幼長於大陸,足跡亦遍及多個省市,基本未曾聽聞“煙火”一詞在大陸使用(吳越方言區有音似“煙火”的口語,但轉成書面語定是“煙花”),將夜空映得璀璨之物通常各地均稱之“煙花”。中國春節時部份孩童還會點響之“爆竹”,有時亦稱“炮仗”,卻是與“煙花”有異之物。

          按讚數

        • Kazuki 說道:

          同意!

          從來沒見過內地說“煙火”作firework
          仅见焰火,常见煙花。並且餃子和餛飩絕對是兩碼事兩碼事!不同的起源不同的地域食品!!!作者敢有點常識,有點文化嗎??

          此文一派胡言,上綱上線

          按讚數

          • 司南 說道:

            哦,原來是這樣,那央視這裡說的烟火大概是在說某些外星現象了。
            http://tv.cntv.cn/video/C10153/d6821474263f3ddd888b76fc0a4e5c44

            又,餛飩跟餃子同源,在唐朝以前並沒有很清楚的區分。http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%84%E9%A5%A8

            以上隨便用五秒上網就找到的資料,其實讀者們能花點心機看點資料才留言,討論會比較有意義。

            當然,這幾百幾千年發展下來,不同地方同一食物當然也有點不同,北方餃子皮厚身長,南方餛飩皮薄身圓,扁食形較小,抄手皮較多,我分別在北京、廣東、福建/台灣、及四川吃過當地的,這發展下來的分別,一眼就看得出來。

            而這分別正正符合本文的要旨——某種字詞用法、或食物做法、或其他習俗等,在各地多年各自發展,本身就有其地區特性特點,勉強硬要統一根本於理不合,擾民礙事。

            若某天竟因政治原因,有人要求把所以北方餃子,不論做法形狀,都要叫作餛飩你又是否同意?

            按讚數

回應

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s